Rubeysa Porsuk. Ahmed Hamdî’nin Tuhfetü’l-Guzât’ı (İnceleme-metin-sözlük-tıpkıbasım). Yüksek lisans tezi (2020)

Tez KünyeDurumu
Ahmed Hamdî’nin Tuhfetü’l-Guzât’ı (İnceleme-metin-sözlük-tıpkıbasım) / Ahmed Hamdȋ’s Tuhfetü’l-Guzât (Review-text-dictionary-facsimile)
Yazar:RUBEYSA PORSUK
Danışman: DR. ÖĞR. ÜYESİ KÜRŞAT ŞAMİL ŞAHİN
Yer Bilgisi: Bartın Üniversitesi / Lisansüstü Eğitim Enstitüsü / Türk Dili ve Edebiyatı Ana Bilim Dalı
Konu:Türk Dili ve Edebiyatı = Turkish Language and Literature
Dizin:Ahmed Hamdi = Ahmed Hamdi ; Cihad = Jihad ; Dil özellikleri = Language features ; Gaza = Holy war ; Tuhfetü’l-Guzat = Tuhfetü’l-Guzat ; Üslup = Stylistic
Onaylandı
Yüksek Lisans
Türkçe
2020
130 s.
Bu çalışmada, Ahmed Hamdî’nin H. 1117 ( M. 1704) yılında kaleme aldığı Tuhfetü’l-Guzât adlı eseri incelenmiştir. Çalışma, giriş ve üç ana bölümden oluşmaktadır. Giriş bölümünde cihâd, gazâ, gâzî ve şehitlik gibi kavramlar tanıtılmış, başlıca cihâd risalelerinin isimlerine yer verilmiştir. Birinci bölüm eserin inceleme kısmını oluşturmaktadır. Bu bölümde, eserin muhtevası, dil ve üslup özellikleri, bölümleri, kaynakları, eserin nüshaları, eserde geçen şahıs adları genel hatlarıyla tanıtılmıştır. İkinci bölüm eserin tenkitli metninden oluşmaktadır. Bu bölümde tenkitli metnin hazırlanmasında izlenen yollardan ve çeviri yazı işaretlerinden bahsedildikten sonra tenkitli metin verilmiştir. Üçüncü bölüm ise sonuç, kaynakça, sözlük ve tıpkıbasımdan oluşmaktadır.
In this study, Ahmet Hamdi’s work named Tuhfetü’l-Guzât, which was compiled on Hijri 1117 ( AD 1704), was examined. Our study consists of introduction and three main parts. In the introduction, concepts such as jihad, holy war, veteran, martyr are introduced and the names of the main jihad treatises are included. The first part constitutes the study part of the work. In this section, the content of the work, its language and style features, sections, sources, copies of the work, names of persons in the work are promoted in general terms. The second part consists of the critical text of the work. In this section, the translation writing signs and the methods followed in the preparation of the critical text are mentioned and the critical text is given. The third part consists of conclusion, bibliography, dictionary and facsimile.

Download: Click here