Sinan Uyğur. Minhâcü’ş-Şehâdet (giriş-inceleme-metin-dizin). Doktora tezi (2010)

Tez KünyeDurumu
Minhâcü’ş-Şehâdet (giriş-inceleme-metin-dizin) / Minhâcü?ş-Şehâdet
Yazar:SİNAN UYĞUR
Danışman: PROF. DR. KÂZIM KÖKTEKİN
Yer Bilgisi: Atatürk Üniversitesi / Sosyal Bilimler Enstitüsü / Türk Edebiyatı Bölümü / Türk Dili ve Edebiyatı Ana Bilim Dalı / Türk Dili Bilim Dalı
Konu:Dilbilim = Linguistics ; Türk Dili ve Edebiyatı = Turkish Language and Literature
Dizin:Dil bilim = Linguistics ; Eski Anadolu Türkçesi = Old Anatolian Turkish ; Minhacü`ş-Şehadet = Minhacü`ş-Şehadet ; Türkçe = Turkish ; Yazma eserler = Manuscripts ; Çeviri = Translation
Onaylandı
Doktora
Türkçe
2010
1032 s.
Aydınoğlu Cüneyd Beg’e sunulmuş olup mütercimi, müstensihleri, tercüme tarihi belli olmayan Minhâcü’ş-Şehâdet üzerine yapılan bu çalışma, Giriş, İnceleme, Metin ve Dizin bölümlerinden oluşmaktadır.Giriş bölümünde, önce eserin yazmaları, mütercimi, yazılış sebebi, sunulduğu kişi, tercüme tarihi ve yeri, eserin türü ve içeriği, eser üzerine yapılan çalışmalar, Türk dili tarihi içindeki yeri ve söz varlığı üzerinde durularak eldeki mevcut bilgiler değerlendirilmiştir.İnceleme bölümünde eserin dili imla, ses ve şekil özellikleri bakımından ele alınmış ve incelenmiştir.Metin bölümü, eserin çeviriyazılı şeklinden oluşmaktadır. Bu bölümde, eserin Milli Kütüphanede bulunan 06 Mil ZY A 8308 numaralı ile 06 Mil ZY A 1634 numaralı yazmalar esas alınarak karşılaştırmalı metin oluşturulmuş, nüsha farklılıkları dipnot olarak sayfa altında gösterilmiştir.Dizin üç bölümden oluşmuş olup birinci kısımda metinde geçen özel isimler haricindeki kelimeler, bazı kelime grupları, isim ve fiil çekim ekleri abece sırasına göre dizilmiş, bunların kökenleri ve anlamları verilmiştir. Ardından metinde geçen özel isimlerin dizini oluşturulmuştur. Son olarak metinde geçen eklerin bulunduğu İşletme Ekleri Dizini hazırlanarak araştırmacıların dikkatine sunulmuştur.Son bölümde ise Kaynaklar kısmı bulunmaktadır.?
This work based on ?Minhâcü?ş-Şehâdet? which had been presented to Aydınoğlu Cüneyd Beg and that whose translator, copyist and the date of translation is undefinite, is composed of introduction, studying, text and index parts.In intrudiction part, firstly the handwritten manuscripts of work, its translator, the reason of writing, the person who it was presented, translation date and place, kind of work and its content, studies on the work, the place of Turkish language and history, extant information had been evaluated.In studying part, the language of work, spelling, sound and manner characteristics had been studied.Text part has been consist of translation of work and shape. In this part, the work had been compared with the handwritten manuscript numbered 06 Mil ZY A 8308 and 06 Mil ZY A 1634 and the differences had been showed under the page as a footnote.Index had been consist of three parts. In the first part, special nouns in text, some word parts, noun and verb inflectional suffix according to abece range, their origins and definitions had been given. Then index of special nouns in the text had been made up. Finally, business administration suffix index which suffixes has been in the text had been presented to the researchers.In the last part, these has been bibliography part.

Download: Click here